うまれてきてくれてありがとう うまれてきてくれてありがとう
作: にしもとよう 絵: 黒井 健  出版社: 童心社 童心社の特集ページがあります!
プレゼントにも喜ばれています。いのちの大切さを伝える1冊

英語でもよめる ぼちぼちいこか」 みんなの声

英語でもよめる ぼちぼちいこか 作:マイク・セイラー
絵:ロバート・グロスマン
訳:いまえ よしとも
出版社:偕成社 偕成社の特集ページがあります!
本体価格:\1,600+税
発行日:2011年02月
ISBN:9784032016109
評価スコア 4.11
評価ランキング 18,779
みんなの声 総数 8
  • この絵本のレビューを書く

立場で選ぶ

並び替え

8件見つかりました

最初のページ 前の10件 1 次の10件 最後のページ
  • 残念・・・・

    原書を読んだことなかったのですが
    この英文は原書そのままなんですよね?!
    私は日本語訳の関西弁の絵本になじみが濃いからか
    英文はなんでもかんでも「NO」ですごく味気ない気がしました。
    関西弁の表現は本当に豊かで改めていまいさんの訳が名訳なんだなあと実感しました。
    でも日英対訳で読めると言うことはとても楽しいことでもあるので
    こういう絵本があって親切だなあとは思います。

    掲載日:2011/03/08

    参考になりました
    感謝
    1
  • 勉強になります

    日本語の下に英語も書いてあります。英語のほうが原作ですが、日本語版を先に読んでいたので、訳のギャップにおどろきます。でもそのギャップがつい、にやにやしてしまいそうな楽しい感じ。

    Can a Hippopotamus be a〜?
    といろいろ尋ねていきます。英語はシンプル、日本語は関西弁で笑えるかんじです。

    結構おすすめ。

    掲載日:2015/06/16

    参考になりました
    感謝
    0
  • 消防士になりたくてもはしごが体重のせいで折れる。
    船乗りになろうとしても船が割れる。
    カウボーイは馬がつぶれてだめ。

    何をやっても失敗してしまいます。本人のせいじゃなく体重のせいですが。

    どうしたらいいかわからないけど、ハンモックでひとやすみしてゆっくりいこうという内容。

    のんびりしていて良かったです。

    上に日本語、下に英語が書いてあります。「と、おもったけどなあ」の下にシンプルに「No」と書いてあるので、比較も面白いです。

    掲載日:2015/06/16

    参考になりました
    感謝
    0
  • 英語の原文は、ぼちぼち。関西弁は偉大!

    日本語版を初めて読んで、爆笑してからそろそろ四半世紀。やっと英語版に辿り着きました。日本語版は、小学校の読み聞かせで、全学年にバカ受けでした。カバは何になれるか=ぼちぼちいこか、の英語・日本語ギャップは予め覚悟していましたが、あらためて、いまえよしとも先生の翻訳の力を再認識。英文は平板な印象です、それだけに子供にもわかりやすいのですが。絵の面白さがないと、退屈な原文。意訳って大事ですね。
    蛇足ですが、古〜い米国アニメ・チキチキマシン猛レースも、タイトル・登場人物名、ケンケン(Matley)の笑い声などが、日本語版の方がオリジナルよりはるかに面白いと思っています。

    掲載日:2014/09/28

    参考になりました
    感謝
    0
  • ぼちぼちね

    • おうさまさん
    • 30代
    • ママ
    • 東京都
    • 男の子3歳、

    失敗続きのかばさん。でもあんまし悲愴感はなく、それがかばさんのいいところなのかな。
    うちのこは、表紙のかばさんのかわいさでこの本にひかれたようす。
    単純な文章と繰り返しなかんじは低年齢向きかな、と思いますが、かばさんが挑戦する仕事が少しわかりづらいのもあるようでした。
    うちでは特に英語文は必要ではなかったのですが、「NO」という言葉が覚えたてだったので、うれしそうでした。

    かばさんののんびりとマイペースなところがかわいらしいです。

    掲載日:2012/05/11

    参考になりました
    感謝
    0
  • 英語と大阪弁

    たくさんの夢を持って、挑戦するカバくん。なかなか上手くいきません。それでも、へこまずに「ぼちぼち いこか」と、ひとやすみ・・・

    カバくんのチャレンジするけど、上手くいかない姿が、笑えます。

    大阪弁の文章が、カバくんの行動とピッタリあって、いい味を出していると思いました。

    英文と平行しているので、興味のある方は、英語でも読めます。

    英語はサッパリの私ですが、「No」が「どうも こうも あらへん」などと訳されているので、おもしろいなあと思いました。

    掲載日:2011/07/07

    参考になりました
    感謝
    0
  • 今江さんの訳に脱帽

    • きゃべつさん
    • 40代
    • ママ
    • 埼玉県
    • 男の子9歳、男の子6歳

    「はらぺこあおむし」の2か国版がとてもよかったので
    他にもないかと探していて、書店で見つけました。

    「はらぺこあおむし」の場合は英語で読んだほうが良かったのですが
    この本の場合は、英文よりも日本語がいいと思いました。

    英文の場合はシンプルな質問に、答えがNOとなってるだけなのです。
    その簡単な質問文と応答文を、大阪弁に見事に訳している今江さんのセンスに脱帽です!

    大阪弁だからこの本の良さが出てるんだと思いました。

    英語に興味を持ち始めた長男に
    親しみを持った絵本の原文から英語に触れてほしいなあと思ったのですが
    日本の名作を英訳したものはたくさんあるのに、英語の原文と日本語訳の併記されたものはあまりないようで、残念です。
    偕成社さんに頑張ってもらいたいです(笑)

    掲載日:2011/04/06

    参考になりました
    感謝
    0
  • 切望していた二カ国語版

    • レイラさん
    • 40代
    • ママ
    • 兵庫県
    • 男の子17歳、男の子15歳

    実は原書が欲しかったのですが、絶版で、仕方なく遠方の他市図書館まで借りに行き、
    原文を転記して代用していました。
    ということで、切望していた二カ国語版が出版されたと知り、即購入しました。
    かばくんが未来の職業を夢見ますが、ことごとく失敗、
    「take it easy」の境地に至るというストーリー。
    これを、今江祥智さんが、大阪弁で訳しているのです。
    この訳文絶妙に味わい深くて、大阪弁ネイティブとしては、
    あちこちで紹介しています。
    つい数ヶ月前は、中学校で原文も紹介しつつ読んできたばかりだったので、
    とても嬉しいです。
    そもそも内容も癒し系で、小さい子から大人まで共感してもらえますし、
    あちこちで活用できそうです。
    楽しみ!

    掲載日:2011/03/11

    参考になりました
    感謝
    0

8件見つかりました

最初のページ 前の10件 1 次の10件 最後のページ

※参考になりましたボタンのご利用にはメンバー登録が必要です。

この作品にレビューを投稿された方は、こんな作品にも投稿しています

はらぺこあおむし / しろくまちゃんのほっとけーき / ぐりとぐら / きんぎょがにげた / もこ もこもこ / ねないこ だれだ / おおきなかぶ / じゃあじゃあびりびり / うんこ! / おかあちゃんが つくったる

絵本の人気検索キーワード

ぐりとぐら /  はらぺこあおむし /  バムとケロ /  こびとづかん /  はじめてのおつかい /  そらまめくん /  谷川俊太郎 /  ちいさなちいさな王様 /  いないいないばあ /  いやいやえん /  スイミー /  飛び出す絵本

出版社おすすめ



『10才からはじめるゲームプログラミング図鑑』編集者インタビュー

みんなの声(8人)

絵本の評価(4.11)

何歳のお子さんに読んだ?


全ページためしよみ
年齢別絵本セット