きみとぼく(文溪堂)
谷口智則さん最新刊 全然違う「きみ」と「ぼく」の物語
世界の国からいただきます!(徳間書店)
世界26か国の食べものを紹介した、楽しい大判絵本!
みんなの声一覧へ
並び替え
4件見つかりました
日本語版を初めて読んで、爆笑してからそろそろ四半世紀。やっと英語版に辿り着きました。日本語版は、小学校の読み聞かせで、全学年にバカ受けでした。カバは何になれるか=ぼちぼちいこか、の英語・日本語ギャップは予め覚悟していましたが、あらためて、いまえよしとも先生の翻訳の力を再認識。英文は平板な印象です、それだけに子供にもわかりやすいのですが。絵の面白さがないと、退屈な原文。意訳って大事ですね。 蛇足ですが、古〜い米国アニメ・チキチキマシン猛レースも、タイトル・登場人物名、ケンケン(Matley)の笑い声などが、日本語版の方がオリジナルよりはるかに面白いと思っています。
投稿日:2014/09/23
失敗続きのかばさん。でもあんまし悲愴感はなく、それがかばさんのいいところなのかな。 うちのこは、表紙のかばさんのかわいさでこの本にひかれたようす。 単純な文章と繰り返しなかんじは低年齢向きかな、と思いますが、かばさんが挑戦する仕事が少しわかりづらいのもあるようでした。 うちでは特に英語文は必要ではなかったのですが、「NO」という言葉が覚えたてだったので、うれしそうでした。 かばさんののんびりとマイペースなところがかわいらしいです。
投稿日:2012/05/05
たくさんの夢を持って、挑戦するカバくん。なかなか上手くいきません。それでも、へこまずに「ぼちぼち いこか」と、ひとやすみ・・・ カバくんのチャレンジするけど、上手くいかない姿が、笑えます。 大阪弁の文章が、カバくんの行動とピッタリあって、いい味を出していると思いました。 英文と平行しているので、興味のある方は、英語でも読めます。 英語はサッパリの私ですが、「No」が「どうも こうも あらへん」などと訳されているので、おもしろいなあと思いました。
投稿日:2011/07/05
「はらぺこあおむし」の2か国版がとてもよかったので 他にもないかと探していて、書店で見つけました。 「はらぺこあおむし」の場合は英語で読んだほうが良かったのですが この本の場合は、英文よりも日本語がいいと思いました。 英文の場合はシンプルな質問に、答えがNOとなってるだけなのです。 その簡単な質問文と応答文を、大阪弁に見事に訳している今江さんのセンスに脱帽です! 大阪弁だからこの本の良さが出てるんだと思いました。 英語に興味を持ち始めた長男に 親しみを持った絵本の原文から英語に触れてほしいなあと思ったのですが 日本の名作を英訳したものはたくさんあるのに、英語の原文と日本語訳の併記されたものはあまりないようで、残念です。 偕成社さんに頑張ってもらいたいです(笑)
投稿日:2011/04/02
※参考になりましたボタンのご利用にはメンバー登録が必要です。
はらぺこあおむし / しろくまちゃんのほっとけーき / ぐりとぐら / おつきさまこんばんは / きんぎょがにげた / いないいないばあ / もこ もこもこ / ねないこ だれだ / がたん ごとん がたん ごとん / だるまさんが
ぐりとぐら / はらぺこあおむし / バムとケロ / こびとづかん / はじめてのおつかい / そらまめくん / 谷川俊太郎 / ちいさなちいさな王様 / いないいないばあ / いやいやえん / スイミー / 飛び出す絵本
【先着100名様】岩波少年文庫3冊購入でトートバッグプレ...
参加特典もらえる!親子教室・幼児教室1レッスン無料!
毎月変わるお楽しみ♪「絵本ナビオリジナルポストカード」プ...
【簡単応募】全員無料!プレゼントキャンペーン
チケットプレゼント!人形劇「はらぺこあおむしショー」
2000万人の絵本サイト
「絵本読み放題」「学習まんが読み放題」「なぞなぞ読み放題」「毎日おはなし365」「読みもの読み放題」「絵本ムービー」は、スマホ・タブレットでご利用いただけます。 詳細はこちら
詳細検索