ややっ、あめがふってきたぞ!
クマの紳士は、急いで傘をさします、「雨」に濡れてしまいますから。
一方、同じ町に住んでいるブタさんコンビは、舞い上がってうれしそう。
だって空からたくさんの「飴」が降ってくるんですよ!
りっぱな ようかんだなぁ!
クマの紳士は、堂々とそびえ立つ見事な「洋館」に感動している様子。
一方のブタさんたちは、もうワクワク。
おいしそうな和菓子の「羊かん」が、目の前にあるんですから!
同じフレーズなのにことばの持つ意味合いで全く違うシチュエーションになるんですから、日本語っておもしろいですよね!
二宮由紀子さんによるテンポのいいことば遊びに、高畠純さんのウィットに富んだイラストが相性抜群。クマの紳士とブタさんたちの一日が進むにつれ、それぞれのキャラクターもにじみ出て、マンガのように軽快で楽しい一冊です。
もう一つ、この絵本のポイントはタイトル『あめ Rain or Candy ?』のとおり、おまけの英文がついているところ。
冒頭の「ややっ、あめがふってきたぞ!」なら、
Oh!it’s rainng!(ややっ、雨が降ってきたぞ)
What?Candies are falling!(ややっ、飴が降ってきたぞ)
といった具合に、日本語と英語の表現をくらべてみるのもおもしろいですよ!
さけは きらいではないけれど……
ちょこの ほうが いいな。
ずっと きみの そばが いいよ。
さて、クマの紳士とぶたさんコンビ、それぞれどんな行動をとると思いますか?
ゆかいで自由なことばの世界で、気軽に存分に遊んでみてくださいね。
(竹原雅子 絵本ナビライター)
続きを読む